《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》译文及注释

  译文栏杆外,菊花被轻烟笼罩,好像有着无尽的忧愁;兰叶上挂着露珠,好象在哭泣。罗幕闲垂,空气微冷;一双燕子飞去了。明月不知道离别的愁苦。斜斜地把月光照进屋子里,直到天明。昨天夜里,秋风吹落碧树的叶子。我独自登上高楼,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山水迢迢,我想念的人在哪里呢?

  注释①槛(jiàn):栏杆。②罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。 ③朱户:犹言朱门,指大户人家。④不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。⑤碧树:绿树。⑥彩笺:彩色的信笺。⑦尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/4279.html

作者: 晏殊

槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。(双飞去 一作:双来去)
昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素。山长水阔知何处。