《卜算子·送鲍浩然之浙东》英译

  Waters are Beauty’s glances—Which, on the lucky ones, fall.Mountains are Her painted brows,Not looking painted at all.

  If you ask a traveler,Where he is going and why,“To see mountains and waters;To see Beauty’s brow and eye.”

  Now, we’ve just seen Spring off.To be sent off, ‘tis your turn.If you catch Spring in Jiangnan,To live with him, you must learn.

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/4344.html

作者: 王观

水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。
才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。