诗经·国风·周南·葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
上一章章节目录下一章
本文内容由网友上传,转载请注明:https://www.lljyj.com/guoxue/8600.html

  译文

  葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

  黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声婉转清丽。

  葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

  割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

  告诉管家心里话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净,

  快把外衣洗干净,无论洗还是不洗,回娘家去看父母。注释

  女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。

  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(tán)(音谈):延长。施(yì):蔓延。维:语助词。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中 ,凡是言“中”字在上者,皆语词。

  黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语;于飞,即正在飞。灌木:丛生的树木。喈喈(jiē)(音接):鸟鸣声。

  莫莫:茂盛貌。

  刈(yì)(音义):斩,割。濩(音获):煮。絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。斁(yì):厌。

  言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶,一说专司教导之职的贵族女师。

  薄:语助词。污(音务):揉搓着洗。私:内衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。

  害(音何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。

  注,《诗经》中言字有很多应读为焉。言与焉古通用。《小雅·大东》:“睠言顾之。”《荀子·宥坐》引言作焉。

展开查看所有  

  葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。

  黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。

  葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。

  割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。

  轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。

  又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。

展开查看所有  

  葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。

  黄鹂上下在翻飞,一起停在灌木上,叽叽啾啾把歌唱。

  葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。

  割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。

  告诉管家心里话,说我探亲回娘家。

  内衣脏了洗干净,外衣受污也要刷。

  哪件不洗哪件洗,洗完回家看爹娘。

展开查看所有  

  葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。

  山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。

  葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。

  把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。

  我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。

  教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。

  该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。

展开查看所有  

  男女有分工,这是自然法则。吃苦耐劳粗犷剽悍是男子汉的本色,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。男耕女织、自给自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。

  父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。

展开查看所有