冷泉亭记

作者: 南北朝   白居易


东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈;而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁彻,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,咳胜言哉?斯所以最余杭而甲灵隐也。杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是,领郡者,有相里尹造作虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作比亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者,虽有敏心巧目,无所加焉。故吾继之,述而不作。长庆三年,八月十三日记。


  东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。
  东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。

  春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。
  春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。在这里可以吸入纯净新鲜之气,使人心平气顺,使人气血舒畅。夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。不知不觉中给人的利益、好处说不完!所以我说:冷泉亭,是余杭郡最优美的地方、灵隐寺第一的去处啊!

  杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者虽有敏心巧目,无所加焉。故吾继之,述而不作。长庆三年八月十三日记。
  余杭郡从郡城到四郊,山连山、湖连湖,有极多风景秀美的地方。过去在这里做太守的人,有位相里君,修筑了虚白亭;仆射韩皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑观风亭;给事卢元辅,修筑见山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了这个冷泉亭。这样,五亭相互可以望见,像五个手指排列在一起,可以说,全郡的美景都在这些地方了,要筑的亭子已经全筑好了。后来主持郡政的人,虽然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我继承他们到这里以后,只是整修亭子,不再添造新的。长庆三年八月十三日记。

  东南山水,余杭郡(jùn)为最。
就郡言,灵隐寺为尤。
由寺观,冷泉亭为甲。
亭在山下,水中央,寺西南隅()
高不倍寻,广不累(lěi)丈,而撮(cuō)奇得要,地搜胜概,物无遁(dùn)形。

  余杭郡:唐时即称杭州,治所在今浙江杭州市西。
就郡言:谓就余杭郡的山水而言。
灵隐寺:在今浙江杭州市西湖西北灵隐山麓,飞来峰东。
尤:突出。
由寺观:谓从灵隐寺的风景来看。
为甲:数第一。
山:指灵隐山。
寻;古以八尺为一寻。
倍寻:两寻,合古尺一丈六尺。
累:累积。
不累丈:即不到两丈。
撮奇:聚集奇景。
得要:获得要领。
胜概:优美的山水。
物无遁形:谓在亭上看灵隐景物,一览无遗。
“物”,指景物。
“遁形”,隐藏形态,指山水草木被遮蔽而看不见。

  春之日,吾爱其草薰(xūn)薰,木欣欣,可以导和纳粹(cuì),畅人血气。
夏之夜,吾爱其泉渟(tíng)渟,风泠(líng)泠,可以蠲(juān)烦析(xī)(chéng),起人心情。
山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。
坐而玩之者,可濯(zhuó)足于床下;卧而狎(xiá)之者,可垂钓于枕上。
(shěn)又潺(chán)(yuán)洁沏(qī),粹冷柔滑。
若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢(gòu),不待盥(guàn)(dí),见辄(zhé)除去。
潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

  薰薰:草木的香气。
木:树木。
欣欣:生气蓬勃的样子。
导和纳粹:谓引导人们心情平和,吸取纯洁的养分。
“粹”,精米,此喻精神滋养。
畅人血气:谓令人血气畅快。
泉:指冷泉。
渟渟:水止不流动的样子。
泠泠:形容风清凉。
蠲:消除。
析酲:解酒,使头脑清醒。
起:启发,振足。
盖:伞。
栋:指亭梁。
阶:指亭的台阶。
床:喻亭似床。
狎:亲昵,亲近。
矧:况且。
潺湲:水流缓慢的样子。
洁澈:水洁净清澈。
粹冷:形容水清凉。
柔滑:形容水感。
道人:指修行出家的僧侣道徒。
盥:浇水洗手。
盥涤:洗涤干净。
见辄除去:谓看见冷泉亭水,便把眼耳心舌的尘垢都清除掉了。
潜利阴益:谓冷泉亭给人的好处,有许多并不显露于表面,即指上述对人们思想情操的熏陶。
可胜言:岂能说尽。
“斯所以”句:谓这就是冷泉亭风景在余杭郡最好,在灵隐寺列第一的原因。

  杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。
先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋(gāo)作候仙亭,有裴庶子棠棣(dì)作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。
于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚(dān)矣,能事毕矣。
后来者虽有敏心巧目,无所加焉。
故吾继之,述而不作。
长庆三年八月十三日记。

  杭:指杭州,即余杭郡。
四封:余杭郡四边疆界。
先是:在此之前。
领郡者:担任杭州刺史的。
相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。
“君”,对士大夫的一种敬称。
韩仆射皋:韩皋,字仲闻,曾任杭州刺史,历官东都留守,镇海军及忠武军节度使,检校尚书左仆射。
裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
卢给事元辅:卢元辅,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、给事中。
元藇:河南(今河南洛阳)人,在白居易之前任杭州刺史,当时任右司郎中员外郎。
此亭:即指冷泉亭。
指:手指。
殚:尽。
能事:指从事山水胜境构筑的能力。
继之:继元藇后为杭州刺史。
述而不作:谓记述其事而不再构筑这类亭子。
“作”,创造。
长庆三年:唐穆宗即位第三年,公元年。

  东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。

  春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

  杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者虽有敏心巧目,无所加焉。故吾继之,述而不作。长庆三年八月十三日记。

  本篇选自《白居易集》。长庆二年(822)至四年,作者任杭州刺史。这篇题记即作于长庆三年(823)八月十三日。作者以杭州现任长官身分赞扬前任长官修筑胜景,旨在阐发山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。所以他不对冷泉亭本身作具体描写,而是强调杭州、灵隐寺本属形胜,指出冷泉亭的位置选择得很好,集中抒写在冷泉亭所感受的情趣和所获得的启发。它结构简洁,层次清楚,夹叙夹议,重在议论,而论从景出,情理交融,读来富于情致和理趣。尤其是第二段从冷泉亭春日夏夜的情趣,写到它在山下水中的地位所具有的形胜和情怀,以及坐卧其上的异趣,然后归结于情操的潜移默化,有情有景,有理有致,清婉美净,娓娓动听,有条不紊,确属一种优美的游记笔墨。这篇题记虽然得体地赞扬了前任的政绩,却更富游记的情趣,而对美好的山水风景给人以健康的情操熏陶,作者的见地显然至今仍是有所教益的。

  文中所说五亭1.虚白亭是 相里君 造的 2.候仙亭是 韩皋 造的 3.观风亭是 裴棠棣 造的 4.见山亭是 卢元辅 造的 5.冷泉亭是 元藇(xu)造的

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

  dōng nán shān shuǐ ,yú háng jun4 wéi zuì 。jiù jun4 yán ,líng yǐn sì wéi yóu 。yóu sì guān ,lěng quán tíng wéi jiǎ 。tíng zài shān xià ,shuǐ zhōng yāng ,sì xī nán yú 。gāo bú bèi xún ,guǎng bú lèi zhàng ;ér cuō qí dé yào ,dì sōu shèng gài ,wù wú dùn xíng 。chūn zhī rì ,wú ài qí cǎo xūn xūn ,mù xīn xīn ,kě yǐ dǎo hé nà cuì ,chàng rén xuè qì 。xià zhī yè ,wú ài qí quán tīng tīng ,fēng líng líng ,kě yǐ juān fán xī chéng ,qǐ rén xīn qíng 。shān shù wéi gài ,yán shí wéi píng ,yún cóng dòng shēng ,shuǐ yǔ jiē píng 。zuò ér wán zhī zhě ,kě zhuó zú yú chuáng xià ;wò ér xiá zhī zhě ,kě chuí diào yú zhěn shàng 。shěn yòu chán yuán jié chè ,cuì lěng róu huá 。ruò sú shì ,ruò dào rén ,yǎn ěr zhī chén ,xīn shé zhī gòu ,bú dài guàn dí ,jiàn zhé chú qù 。qián lì yīn yì ,ké shèng yán zāi ?sī suǒ yǐ zuì yú háng ér jiǎ líng yǐn yě 。háng zì jun4 chéng dǐ sì fēng ,cóng shān fù hú ,yì wéi xíng shèng 。xiān shì ,lǐng jun4 zhě ,yǒu xiàng lǐ yǐn zào zuò xū bái tíng ,yǒu hán pú shè gāo zuò hòu xiān tíng ,yǒu péi shù zǐ táng dì zuò guān fēng tíng ,yǒu lú gěi shì yuán fǔ zuò jiàn shān tíng ,jí yòu sī láng zhōng hé nán yuán yǔ zuì hòu zuò bǐ tíng 。yú shì wǔ tíng xiàng wàng ,rú zhǐ zhī liè ,kě wèi jiā jìng dān yǐ ,néng shì bì yǐ 。hòu lái zhě ,suī yǒu mǐn xīn qiǎo mù ,wú suǒ jiā yān 。gù wú jì zhī ,shù ér bú zuò 。zhǎng qìng sān nián ,bā yuè shí sān rì jì 。   东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈;而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁彻,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,咳胜言哉?斯所以最余杭而甲灵隐也。杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是,领郡者,有相里尹造作虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作比亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者,虽有敏心巧目,无所加焉。故吾继之,述而不作。长庆三年,八月十三日记。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

冷泉亭记作者: 白居易

简介诗词名句白居易

白居易(772─846),字乐天,晚年号香山居士。祖籍太原(今属山西),后迁居下邓邽(今陕西渭南县)。早年家境贫困,对社会生活及人民疾苦,有较多地接触和了解。唐德宗贞元十六年(800)中进士,授秘书省校书郎。唐宪宗元和年间任左拾遗及左赞善大夫。元和十年(815),宰相武元衡被平卢节度使李师道派人制死,白居易因上表急请严缉凶手,得罪权贵,贬为江州司马,后移忠州刺史。唐穆宗长庆初年任杭州刺史,曾积极兴

  译文  东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。  春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。在这里可以吸入纯净新鲜之气,使人心平气顺,使人气血舒畅。夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。不知不觉中给人的利益、好处说不完!所以我说:冷泉亭,是余杭郡最优美的地方、灵隐寺第一的去处啊!  余杭郡从郡城到四郊,山连山、湖连湖,有极多风景秀美的地方。过去在这里做太守的人,有位相里君,修筑了虚白亭;仆射韩皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑观风亭;给事卢元辅,修筑见山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了这个冷泉亭。这样,五亭相互可以望见,像五个手指排列在一起,可以说,全郡的美景都在这些地方了,要筑的亭子已经全筑好了。后来主持郡政的人,虽然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我继承他们到这里以后,只是整修亭子,不再添造新的。  长庆三年八月十三日记。

  注释[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飞来峰下。[2]余杭郡:唐时即称杭州,治所在今浙江杭州市西。[3]就郡言:谓就余杭郡的山水而言。[4]灵隐寺:在今浙江杭州市西湖西北灵隐山麓,飞来峰东。尤:突出。[5]由寺观:谓从灵隐寺的风景来看。[6]为甲:数第一。[7]山:指灵隐山。[8]寻;古以八尺为一寻。倍寻:两寻,合古尺一丈六尺。[9]累(lěi):累积。不累丈:即不到两丈。[10]撮奇:聚集奇景。得要:获得要领。[11]胜概:优美的山水。[12]物无遁形:谓在亭上看灵隐景物,一览无遗。“物”,指景物。“遁形”,隐藏形态,指山水草木被遮蔽而看不见。[13]薰薰:草木的香气。[14]木:树木。欣欣:生气蓬勃的样子。[15]导和纳粹:谓引导人们心情平和,吸取纯洁的养分。“粹”,精米,此喻精神滋养。[16]畅人血气:谓令人血气畅快。[17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流动的样子。[18]泠泠(líng):形容风清凉。[19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使头脑清醒。[20]起:启发,振足。[21]盖:伞。[22]栋:指亭梁。[23]阶:指亭的台阶。[24]床:喻亭似床。[25]狎(xiá):亲昵,亲近。[26]矧(shěn):况且。潺湲(chányuán):水流缓慢的样子。洁澈:水洁净清澈。[27]粹冷:形容水清凉。柔滑:形容水感。[28]道人:指修行出家的僧侣道徒。[29]盥(guàn):浇水洗手。盥涤:洗涤干净。[30]见辄除去:谓看见冷泉亭水,便把眼耳心舌的尘垢都清除掉了。[31]潜利阴益:谓冷泉亭给人的好处,有许多并不显露于表面,即指上述对人们思想情操的熏陶。[32]可胜言:岂能说尽。[33]“斯所以”句:谓这就是冷泉亭风景在余杭郡最好,在灵隐寺列第一的原因。[34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四边疆界。[35]先是:在此之前。[36]领郡者:担任杭州刺史的。[37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,对士大夫的一种敬称。[38]韩仆射皋:韩皋,字仲闻,曾任杭州刺史,历官东都留守,镇海军及忠武军节度使,检校尚书左仆射。[39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。[40]卢给事元辅:卢元辅,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、给事中。[41]元藇:河南(今河南洛阳)人,在白居易之前任杭州刺史,当时任右司郎中员外郎。此亭:即指冷泉亭。[42]指:手指。[43]殚(dān):尽。[44]能事:指从事山水胜境构筑的能力。[45]继之:继元藇后为杭州刺史。[46]述而不作:谓记述其事而不再构筑这类亭子。“作”,创造。[47]长庆三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。

  到杭州游灵隐寺,用得上“热闹”二字。人流、香火、音响,加上火辣辣的太阳。到哪里找一个凉快清爽的去处呢?那就出寺门往西行,去冷泉亭。

  冷泉亭最可人的,是枕在一条潺潺流淌的清溪之上。亭双层方形,黛瓦丹柱,由16根圆柱构成一个开敞、宽阔的空间。来到亭中,会立刻感到心如澡雪、通体舒服。清代文人江亢文有两句咏亭的诗,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭。”  冷泉亭历史悠久,它最早建于唐朝,大诗人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,现在人们看到的亭是清代人仿原物格调重修的。原来的亭建在水塘中央,据白居易记载,它“山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平”,位置与环境想来比现在优佳得多。不过,人以文传,物以文传,今天游杭州的人能领略冷泉亭,并且思通千载,想象当年清幽的人情风物,仍然要感念大诗人,他为后人留下了一篇极难得的文章《冷泉亭记》。  作此文时候,白居易已51岁。长庆三年(公元823年),他受朝廷诏命,来到杭州做刺史。他一心要为百姓造福,多做有实效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是对他精神与业绩的纪念。这时期的白居易,虽然仍怀抱他一生坚持的“兼济”之志,可是经过多年历练,精神倾向上已趋于冷静,崇尚古贤“淡泊以明志,宁静以致远”的境界,能够在对人对事上“寓热于冷”。他认真地操持建冷泉亭,同时把自己的情思志趣映射到实物上,这些都可以在他为冷泉亭所写的文字上透露出来。

  本篇选自《白居易集》。长庆二年(822)至四年,作者任杭州刺史。这篇题记即作于长庆三年(823)八月十三日。作者以杭州现任长官身分赞扬前任长官修筑胜景,旨在阐发山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。所以他不对冷泉亭本身作具体描写,而是强调杭州、灵隐寺本属形胜,指出冷泉亭的位置选择得很好,集中抒写在冷泉亭所感受的情趣和所获得的启发。它结构简洁,层次清楚,夹叙夹议,重在议论,而论从景出,情理交融,读来富于情致和理趣。尤其是第二段从冷泉亭春日夏夜的情趣,写到它在山下水中的地位所具有的形胜和情怀,以及坐卧其上的异趣,然后归结于情操的潜移默化,有情有景,有理有致,清婉美净,娓娓动听,有条不紊,确属一种优美的游记笔墨。这篇题记虽然得体地赞扬了前任的政绩,却更富游记的情趣,而对美好的山水风景给人以健康的情操熏陶,作者的见地显然至今仍是有所教益的。

  文中所说"五亭"1.虚白亭是 相里君 造的 2.候仙亭是 韩皋 造的 3.观风亭是 裴棠棣 造的 4.见山亭是 卢元辅 造的 5.冷泉亭是 元藇(xu)造的