英语问答古诗词

英语问答古诗

英文诗的韵式???

OAOA,BABA;OCC,COC ·张 宽· 感谢夏劲戈会长的邀请和刚才热情的介绍,谢谢大家舍弃了一个美丽的秋天周末的下午来听这一个讲演。

今天我的报告,首先向大家介绍什么叫比较文学,然后就中外诗歌的形式尤其是十四行诗体,贡献一点自己研究的心得。

“比较文学”这个说法是法国的学者在一百多年前提出来的。

在当时的欧洲,由于民族国家的形成,各国学者都致力于各自民族文学的整理和研究,研究的方法,是从社会背景,作家生平来诠释作品,也就是所谓“知人论世”的套路。

后来,法国的学者却认为仅仅对国族文学的整理和研究是不够的,文学的研究应当跨越国族的界限。

德国的大诗人歌德(J.W.Goethe)支持这种超国界的视野,晚年甚至提出了“世界文学”的概念。

然而不管是法国学者的“比较文学”还是歌德的“世界文学”,着眼点都在欧洲,这是需要说明的。

法国的比较文学研究者从事的是一种“影响的研究“,关心的是一个国族的文学怎样被另一个国族的文学家接受,模仿和创造性地转化,追溯和清理文学跨越国族疆界旅行的轨迹。

本世纪三、四十年代,留学西洋归国的作家学者如梁宗岱、钱钟书、陈铨等人都曾努力推动中国比较文学的研究,遗憾的是四九年以后中国大陆比较文学研究有相当一段时间的停滞,直到七十年代末才重新有了拓展,幸亏台湾和香港的学者不曾因政治的负面影响而使研究有所中断。

二战以后,美国的比较文学学者提出了所谓“平行的研究”,即国别文学之间即使没有发生过关系,照样可以进行比较研究。

所以莎氏比亚可以和汤显祖比较,《红楼梦》可以和《源氏物语》比较。

比较文学研究甚至可以跨越学科,比如文学与音乐、与哲学、与宗教、与心理学甚至数学,都可以进行比较。

中国的古诗中的一些名句中的美丽意象,如“大漠孤烟直”、“长河落日圆”,据说无非是在用文字图解几何学中的诸如“垂直”、“相切”的概念,而“骚人遥驻木兰舟”和“万户捣衣声”都可能在暗示性活动,所以可以给人留下深刻美好的印象,等等。

近一、二十年来,比较文学研究又开始朝比较文化研究转向,比如所谓后殖民批评,女性主义批评,性别批评等等。

平行的研究和文化研究先按下不表,今天我们把话题集中在所谓影响的研究。

利用法国比较文学影响研究的模式,可以阐清许多中西文学交往的姻缘。

比如我们可以考查十八世纪初成为法国宫廷趣味时尚的所谓“汉“(Chinoisierie)对欧洲诸多作家创作的影响。

法国汉学宿老雷慕沙(Abel Remusat)曾翻译几部明清流行的才子佳人小说如《玉娇梨》、《笺记》《好俅传》等,歌德阅后对中国文学极为推崇,受此激发他特地写下了“德中四季晨昏杂咏”组诗,模仿中国山水诗的形式和氛围,表达其对中国文化的仰慕之情。

另一个德国作家席勒(F.Schiller)则著有剧本《中国公主杜兰朵》,该剧后来被意大利浪漫派歌剧作家普契尼(G.puccini)改编为歌剧,两年前曾由张艺谋执导在北京故宫旁边的太庙上演,一时成为文化盛典。

二十世纪德国作家布莱希特(B.Brecht)曾潜心研读老子和白居易,其影响在他的诗歌创作中频频显现,他写有一篇叙事歌谣“老子出关著道德经的传说”和《赵氏孤儿》欧洲版的《高家索灰兰记》的戏剧,布氏戏剧表演“疏离化效果”(Entfremdungseffekt)理论的建立,也直接源于一次观看梅兰芳的京剧表演艺术的经验。

文学的国际旅行常有奇特的经历,对他国文学的误读也常导致奇妙的结果。

美国大诗人庞德(Ezra pound)鼓吹意象主义诗歌,很大程度上基于对中国诗的误读和对中国文字的误解。

庞德曾为费诺罗沙(Fenollosa)研读中国古代诗歌的笔记作长序,后者曾于上世纪二十年代在日本学习汉诗。

费在学习笔记中将中国古典诗歌的语言,夸张地拆解为最为细小的意象,譬如柳河东的“独钓寒江“一句,由于繁体字“独”字的反犬旁和右边的“蜀”字,在费的英译文中就出现了狗和虫子的意象;李太白的“玲珑望秋月”一句拆解到底,会见到“龙、禾苗、火焰”等意象。

费和庞德都十分醉心于中国古典诗歌语言中的这些丰富奇妙的意象,庞德更进一步概括说诗歌不是感情,不是经验,也不是技巧,诗歌就是意象,继而发起了意象主义诗歌运动。

庞德在地铁车站观察乘客来去匆匆,写下: The apparition of these faces in the crowd; petals on a wet, black bough. “这人群中幽灵般闪现的面庞;黑色枝头湿漉漉的花瓣。

” 正是在实践其从中国古典诗歌误读得来的意象主义艺术,这两行诗,也成为意象主义诗歌名句中的名句。

从胡适而起的中国现代文学,总体上是对西方浪漫派以降文学的大模仿,大挪移。

所以“影响研究”的方法对于中国现代文学的研究是大有可为的。

而研究西方文学对中国现代作家影响的代表著作,当推美国李欧梵的《浪漫的一代》,捷克高利克(M.Galik)《中西文学交流的里程碑》和法国柳娃(M.Loir)的《法国派的中国诗人》。

我自己曾经研究过中国现代作家冯至的文学创作与欧洲尤其是德语文学的关系,应该归于比较文学中影响的研究一类。

冯至写于上个世纪四十年代的《十四行集》,成功地把...

带有“感情”的古诗词有哪些?

重衾卧,愁无那。

&nbsp。

寂寞拥。

晚心应恋水:杨巨源堤暖柳丝斜,共枕同席。

见如今宝鉴分。

九奏明初日。

《春日有赠》 唐代,拂曙听初惊。

自是今宵独寐,怎不添愁蹙。

如今心足,数点残灯火。

步远怜芳草,归迟见绮霞。

由来感情思,独自惜年华。

《祭天神(中吕调)》 宋代:柳永 叹笑筵歌席轻抛亸。

背孤城、几舍烟村停画舸。

更深钓叟归来,风静波如縠,多感情怀,到此厌厌,馀响过春城,簪折瓶坠,正值着感情怀物伤人意; 节随新律改,声带绪风轻。

合雅将移俗,同和自感情。

远音兼晓漏,风光属谢家,触处伤心目,向晓披衣坐,丝桐暗辨名。

《晓过南宫闻太常清乐》 唐代:陆贽 南宫闻古乐,钗断股。

&nbsp,寥寥天地清。

长记扁舟共载,偶近旗亭宿。

渺云横玉。

被连绵宿酒醺醺,春恨定因花。

鸳鸯枕上,听彻新翻数般曲。

此际魂清梦冷,绣被香芬馥。

因念多感情怀; 又闻得、行客扁舟过。

篷窗近,兰棹急,好梦还惊破。

念平生、单栖踪迹。

《六么令》 宋代:蔡伸 梅英飘雪,弱柳弄新绿。

冷冷画桥流水 【中吕】《粉蝶儿怨别》 元代:孙季昌 美恩情眉南面北,好姻缘鸳鸯拆对。

想着俺携手星前,并肩月下。

烟霭遥迷处 ...

120字古诗词

《赠卫八处士》 作者:杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,驱儿罗酒浆。

剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

...

英语翻译附加“作者是在什么情况下作诗的”之类的问题

rhyme; versification; writer; penster; scribe在什么情况下in which case 缩写为 iwc作诗verse;&nbsp 作者是在什么情况下作诗的的英文翻译 作者是在什么情况下作诗的 The author is a poem in what circumstances 重点词汇 作者author;versify;&nbsp ...

英语问答古诗词由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/ainfo/4841.html