英语经典诗词(英语经典句子)

英语经典诗词 英语经典句子

经典的英文诗歌

Do not stand at my grave and weep不要在我的墓前哭泣I am not there. I do not sleep我不在那里 我没有睡去I am a thousand winds that blow 我是吹拂而过的千缕之I am the diamond glints on snow我已化为璀璨似钻的I am the sunlight on ripened grain我是洒落在熟穗上的日光I am the gentle autumn rain我化为了温柔的秋When you awake in the mornings hush当你在早晨的寂谧中醒来I am the swift uplifting rush我是鸟儿沉默盘旋时Of quiet birds in circled flight雀跃飞升的气流I am the soft stars that shine at night我是夜晚中闪耀柔光的星子Do not stand at my grave and cry不要站在我的墓前哭泣I am not there. I did not die.我不在那儿 我没有逝去...

求简短、经典的英文诗歌

Remember me --- Christina RossettiRemember me when I am gone away,Gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand,Nor I half turn to go ,yet turning stay.Remember me when no more day by dayYou tell me of our future that planned:Only remember me ;you understandIt will be late to counsel then or pray.Yet if you should forget me for a whileAnd afterwards remember,do not grieve:For it darkness and corruption leaveA vestige of the thoughts that once I had,Better by far you should forget and smileThan that you should remember and be sad. "思忆——克里斯蒂娜·罗塞蒂——朵儿(译)请记住我,当我离去时我去到那遥远的静谧的土地那时你再不能牵住我的手而我也再不能欲去还留。

请记住我,当你再也不能日复一日向我诉说着未来的想望只要你还记着我,你明白的,到那时再相劝或祈祷已然迟矣但如果你暂时将我遗忘而后又忆起,请不要忧伤因为那黑暗和腐朽之乡倘若能留下些许我过去的思想我宁愿你能将我微笑地忘记也远远胜似你把我悲伤地记起。

谁有经典的简短的英文诗歌

《When You Are Old 》When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 (叶芝) 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。

躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。

--------------------------------------------------- 世事沧桑话鸣鸟 作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦 那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。

多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,而我站在远方,夜那么静,我终于肯定 我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,而是鸟鸣时那种宁静。

《Ornithology in a World of Flux》It was only a bird call at evening,unidentified,As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture; But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.Years pass,all places and faces fade,some people have died,And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later 罗伯特·潘·沃伦(Robert penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂

英语经典诗词(英语经典句子)由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/ainfo/4897.html