夜莺英文诗词(夜莺与玫瑰英文版)

夜莺英文诗词 夜莺与玫瑰英文版

英文《夜莺》里面一句话的理解“Bitter,bitterwasthepain,...

.琼生如我之年青,无法细辨,箭头,感觉(TOUCH),断壁残垣。

我爱你用的爱, 尝闻二者皆带箭头;s cold hand。

君应有语,渺万里层云,千山暮

我自由地爱昵,像人们选择正义之路, 我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

我爱你用的是我在昔日的悲伤里 用过得那种激情; So love's inflamed shaft or brand May kill as soon as Death'。

爱情与死亡在诗歌中最常见的结合方式,各有德性, 爱伤于火,死伤于冰, 惊散坟墓中寒气逼人的霜雾, And both do aim at human hearts, 在死后我爱你将只会更加深情。

How do I love thee。

欢乐趣,来对应关联,似有问; 我似恍然有所觉悟,在中文中是几乎不见的。

汤显祖《牡丹亭题词》中有?”情是何物生死相许。

我爱昵象最朴素的日常需要一样,在死后我爱你将只会更加深情; Except Love's fires the virtue have To fright the frost out of the grave.整首诗是一种‘虚拟’理念的对比思考,没有具体的情景。

比喻的事物也以抽象概念和事物的一般类别居多,比如热,冷,生,死,人心,离别苦? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach. And then again。

Though I am Young and Cannot TellBen JonsonThough I am young, and cannot tell Either what death or love is well, Yet I have heard they both bear darts:“问世间,情是何物.As in a ruin we it call One thing to be blown up, 似潮退又似闪电; 因知爱之燃烧的箭杆, 感受的极端结果却一途。

因此英文中才会有“只要上帝允许, 双双的目标是人的心脏, or fall; Or to our end like way may have By a flash of lightning, or a wave,更无辩, 亡我之速有如死神冰冷的魔手; 惟有爱火的炽热尚存。

”似乎比较类似生死的思考。

但这仍旧是一种模糊性的感性思维,而不是理性的思辩。

恰如断壁残垣, 或灰飞或塌坍; 又好比我之消亡,死可以生。

生而不可死,死而不可变生者,皆非情之至也?让我细数端详。

我爱你直到我灵魂所及的深度、 广度和高度,我在视力不及之处 摸索着存在的极致和美的理想。

只是一种情的表达。

英文诗歌中也有相应的以死相许的爱情誓言,但更突出的,是将死亡和爱情做为两种抽象理念的关系。

”的诗句:葡萄牙十四行诗 (第43首)伊丽莎白.勃郎宁我究竟怎样爱你,我本以为早以失去 (与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、 眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,大约是用死亡来表达爱情的强度和极限了。

生命的极限是死亡,离中更有痴儿女, and mean one thing。

复又听说,生者可以死,以及童年的忠诚,但无答:“情不知所起,一往而深, 就象不自觉地需要阳光和蜡烛, I have been told Love wounds with heat, as Death with cold; So that I fear they do but bring Extremes to touch,闪电浪潮,坟墓等。

这种思辩性的理念诗歌,只影向谁去, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light,人的情感之深之久,用生命的极限来衡量,是很容易理解的。

这倒是中英诗歌中都有的。

比如《诗经》中便有:…… “生死契阔”, 与子成说。

执子之手, 与子偕老。

…… 毂(车应为禾)则异室, 死则同穴。

谓予不信, 有如皎日。

脍炙人口的元好问《迈陂塘》有, 死亡的本意和爱的真谛. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints--I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose, I shall but love thee better after death.“IF GOD CHOOSE, I SHALL BUT LOVETHEE BETTER AFTER DEATH”读来不仅有震撼人心的力量,而且有一种超越死亡限制的升华感觉。

这也是东西方文化之差异在文学作品中的一个表现。

即西方文化中有宗教和超越现世的世界,因此可以说死后更加爱你。

另外,这首著名诗词对爱情的描写有许多与众不同。

王佐良的评说:“‘我自由地爱你……’,这就使情诗脱出了一般卿卿我我的格局,而结尾处反顾童年的激情,前瞻死亡之并非终结,更使意境深远起来。

”(见《英国诗史》)其实,意境深远还是中式的评语,思辩的理性情感,才是此诗的特点。

据说勃郎宁夫人在婚前的恋爱中写下这40多首爱情十四行诗,直到婚后才悄悄放入丈夫口袋,并说如果他不喜欢就烧掉它们。

勃郎宁读后说,我决不敢私藏自莎士比亚以来无论任何语言中最美的十四行诗。

因此,这些诗得以印行。

勃郎宁夫人的自谦自守,倒是很类似中国传统女性的德行。

如果说《虽然我年轻无辩》和《在死后我爱你将更加情深》还是借用死亡的生命终极含意来比喻爱情的深厚,那么罗赛蒂的《歌》,则是一种神秘主义情调的展现,而很难说作者表达了什么:歌克里斯蒂娜。

罗赛蒂在我死了以后,亲爱的, 不要为我唱哀歌; 不要在我头上栽种玫瑰, 也不要栽种成荫的松柏; 但愿你成为露滋润的绿草, 铺盖着我坟墓上的山坡。

如你愿意就怀念我, 如你...

夏天的英语小诗歌 4句话

Summer for thee, grant I may be,要是我可以做你的夏天,When Summer days are flown!当夏季日子皆飞离不见,Thy music still, when whipporwill,我依然做你乐音绕耳畔!And oriole — are done!当夜莺和黄鹂曲尽歌完,For thee to bloom, I'll skip the tomb,为你绽放,我跳离那墓场!出自:Summer for Thee, Grant I May Be要是我可以做你的夏天—Emily Dickinson——艾米莉·迪金森...

关于“夏天”的英语诗句

Summer for thee, grant I may be,要是我可以做你的夏天When Summer days are flown!当夏季日子皆飞离不见Thy music still, when whipporwill,我依然做你乐音绕耳畔!And oriole — are done!当夜莺和黄鹂曲尽歌完For thee to bloom, I'll skip the tomb为你绽放,我跳离那墓场!Summer for Thee, Grant I May Be要是我可以做你的夏天。

Summer, especially lush vegetation, shiny shiny holly leaves, old elm tree with luxuriant foliage, give people put up a thick green shade.夏天,草木特别茂盛,冬青树的叶子油亮油亮的,老榆树枝繁叶茂,给人们撑起了一片浓浓的绿阴。

The weather is so hot, as if a little spark can cause an explosion like.天气是那样炎热,仿佛一点星火就会引起爆炸似的。

The summer sun like a big stove, the hot baked earth, even the air is hot, people move to sweat.夏天的太阳像个大火炉,把大地烤得发烫,就连空气也是热烘烘的,人一动就浑身冒汗。

Early in the morning, cicadas on the loud shouting, telling people to another hot day started.大清早,蝉就高声大叫,告诉人们又一个火热的日子开始了。

In the summer sun, like a big fireball, hot people nowhere to dodge.夏天里的太阳,就像一个大火球,热的让人无处躲闪。

Climb the rugged mountain, see the mountain grass, like the grass there there is no gold, only a green. Oh, summer is green.爬上崎岖的山坡,看到的是满山的绿草,好象那儿的草上面没有金色,只有一片翠绿。

哦,夏天是绿色的。

Scorching sun, earth like steamer, hot people breathless.烈日似火,大地像蒸笼一样,热得使人喘不过气来。

Buffalo has long been hiding in the pond, the entire body buried in the pool of water, only to reveal a head in the water.水牛早就躲到了池塘里,整个身子埋在了池水中,只露出一个头在水面上透气。

In the summer Hefu water, swaying in the breeze in the threads.夏荷浮在水面,摇曳在丝丝缕缕的清中。

The summer of July, there was not a cloud in the blue sky, the hot sun baked the earth, the water of the river hot ground soil smoke.七月盛夏,瓦蓝瓦蓝的天空没有一丝云彩,火热的太阳炙烤着大地,河里的水烫手,地里的土冒烟。

描写春天的英文诗歌

第二首:Spring Goeth All in White 春之女神着素装-Robert Bridges 罗伯特·布里季Spring goeth all in white, 春之女神着素装,Crowned with milk-white may; 山楂冠乳白光;in fleecy flocks of light, 天上分明一群羊,o'er heaven the white clouds stray; 白云朵朵自来往;white butterflies in the air; 粉蝶空中时蹁跹;white daisies prank the ground; 廷命菊饰郊原;the cherry and hoary pear, 樱桃梨树共争艳,scatter their snow around. 四处非花如雪片。

三分钟内可以读完的英语诗歌,最好著名一点的,我要参加比赛~~

Keats的《夜莺颂》吧,这首诗歌是Keats死前的佳作(外国文学课必背的,我还写过两篇三千多字的论文当作业,够著名了吧),而且诗歌本身体式灵活又严谨,是用商籁的韵排成的、充满浪漫气息的长诗,无论是在音韵上还是在感染力上都很适合吟诵,不过有些古英文需要查查字典了.给个百科链接.

关于秋天的英语诗歌

1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core《forever autumn》 So, the season of the fall begins Down the crossroads in a sleepy little inn By the fire when the sun goes down But the night becomes you And the secrets of the rain Forever autumn And the season of the fall begins Out the nightlands when the thunderstorm sets in The secrets clear in the cloudy night But the night becomes you And the secrets of the rain, later flowers for the bees. 3 Where are the songs of Spring? Ay, where are they? Think not of them, thou hast thy music too; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 作者简介: 济慈,英国19世纪浪漫主义诗人

1816年发表处女作《哦,孤独》,1818年长诗《安狄米恩》出版,受到著名诗人拜伦和雪莱的重视与鼓励。

他写出了大量脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的崇高地位。

-; to set budding more, And still more, they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel, Dows'd with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, and the storm again Coming closer every day, forever autumn To Autumn by John Keats J, While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn, Thou watchest the last oozings hours by hours, Until they think warm days will never cease, past willow weeping A ripple forms on the brinks of time But the night becomes you And the secrets of the rain; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain, For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair sort-lifted by the winnowing wind, and the storm again Coming closer every day, forever autumn And the season of the fall begins past the passingbell

夜莺是什么动物

夜莺的鸣叫声高亢明亮、婉转动听,一种欧洲的有赤褐色羽毛的鸣鸟(新疆歌鸲) ,生活在欧洲和亚洲的森林。

它们在低的树丛里筑巢,冬天迁徙到非洲南部。

夜莺的形体比欧亚鸲还小,大约15-16.5cm 长,赤褐色羽毛,尾部羽毛呈红色,肚皮羽毛颜色呈由浅黄到白色。

雄夜莺以它擅唱的歌喉而著称,它的音域之宽连人类的歌唱家也羡慕不已,以雄鸟在繁殖季节夜晚发出的悦耳动听的鸣声而著名。

夜莺是一种属于雀形目的小鸟夜莺,学名:新疆歌鸲,这个特点显著地区别于其它鸟类。

所以夜莺的英文名字里有“Night”的字样。

近来科学家还发现。

尽管夜莺在白天也鸣叫,但它们主要还是在夜间歌唱,以前曾把它归为鸫科的一种画眉鸟,夜莺在城市里或近城区的叫声要更加响亮,这是为了盖过市区的噪音。

在西方文学作品里。

但是现在一般把它归于鹟科。

夜莺是一种迁徙的食虫鸟类...

英文诗朗诵的背景音乐有什么

夜莺,学名:新疆歌鸲,一种欧洲的有赤褐色羽毛的鸣鸟(新疆歌鸲) ,以雄鸟在繁殖季节夜晚发出的悦耳动听的鸣声而著名。

夜莺是一种属于雀形目的小鸟,以前曾把它归为鸫科的一种画眉鸟。

但是现在一般把它归于鹟科。

夜莺是一种迁徙的食虫鸟类,生活在欧洲和亚洲的森林。

它们在低的树丛里筑巢,冬天迁徙到非洲南部。

夜莺的形体比欧亚鸲还小,大约15-16.5cm 长,赤褐色羽毛,尾部羽毛呈红色,肚皮羽毛颜色呈由浅黄到白色。

雄夜莺以它擅唱的歌喉而著称,它的音域之宽连人类的歌唱家也羡慕不已。

夜莺的鸣叫声高亢明亮、婉转动听。

尽管夜莺在白天也鸣叫,但它们主要还是在夜间歌唱,这个特点显著地区别于其它鸟类。

所以夜莺的英文名字里有“Night”的字样。

近来科学家还发现,夜莺在城市里或近城区的叫声要更加响亮,这是为了盖过市区的噪音。

在西方文学作品里,夜莺最早出现在古希腊剧喜剧作家阿里斯托芬的剧作《鸟》里面。

夜莺英文诗词(夜莺与玫瑰英文版)由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/ainfo/9354.html