《燕子来舟中作》注释及翻译

  注释

  ⑴朱瀚题注:孤舟漂泊,惟有燕来,命题感慨。

⑵湖南:这里的湖南指长沙,因其位于洞庭湖之南。动经春:已经经过了几个春天。

  ⑶燕子衔泥:燕子为候鸟,所以每年都要衔泥筑巢。王嗣奭:出峡已三春,而客湖南则两春也。

  ⑷这句里已经有了“似曾相识燕归来”的影子。

  ⑸社日:古代春秋两次祭社神的日子,通常是立春、立秋后的第五个戊日(春分、秋分前后)。远看人:远远地看着人,一说为远来看人。

  ⑹处处巢居室,实际上也就是居无定所,所以说“何异飘飘托此身”。

  ⑺此句为杜甫自述。“飘飘托此身”的含义,犹“飘飘何所似,天地一沙鸥[2] ”(《旅夜书怀》)。

  ⑻樯:帆船上挂风帆的桅杆。此句可参看“樯燕语留人”(《发潭州》)。

  ⑼巾:手巾。这两句是说,燕子来到舟中,暂歇船樯,喃喃细语,马上又起身飞去,穿花贴水,徘徊顾恋,令作者不禁流泪。

  译文

  来到湖南做客已经是第二年的春天了,燕子衔着泥巴回来筑巢也已经翻新过两次了.

  旧时你入我故园之中曾经认识了我这主人,如今又逢春社之日,小燕儿,你竟远远地看着我.

  可怜的小燕子只能到处为家没有定居之所,这又何异于飘飘荡荡托身于茫茫江湖之中的我呢?

  暂歇船樯上,和我说了几句话马上又起身飞去衔泥,穿过花丛贴水,真令我禁不住老泪纵横了.

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/18845.html

作者: 杜甫

湖南为客动经春,燕子衔泥两度新。
旧入故园尝识主,如今社日远看人。
可怜处处巢居室,何异飘飘托此身。
暂语船樯还起去,穿花贴水益沾巾。