《又呈吴郎》译文及注释

  译文草堂前的枣树任由西邻打枣,她是没有饭吃没有儿子的一位妇人。不是因为穷困怎么会做这样的事情?只因为不让她变恐惧所以需要转变你的态度,变得可亲。那妇人防着你虽然是多心,但你在枣树周围插上稀疏的篱笆就显得太较真了。贫妇人已经诉说过了因为赋税的征求而一贫如洗,我不由想到现在战乱带给百姓的灾难而眼泪打湿了衣巾。

  注释(1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。作者用了小辈给老辈的“呈”让吴郎更易接收。(2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,郎则是对人的爱称。(3)扑:打。(4)任:放任,不拘束。(5)西邻:就是下句说的“妇人”。(6)不为:要不是因为。(7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁:岂,怎么。此:代词,代贫妇人打枣这件事。(8)只缘:正因为。(10)恐惧:害怕。(11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。(12)即:就。(13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。(14)多事:多心,不必要的担心。(15)便:就。(16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。(17)甚:太。(18)征求:指赋税征敛。(19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。(20)戎(róng)马:兵马,指战争。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/7768.html

作者: 杜甫

堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。 不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。 即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。 已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。