《怨歌行(新裂齐纨素)》译文及注释

  译文舞袖刚刚被撕裂了,手臂洁白得如秋天的明月。最美的时光,莫过于出出入入都在君怀里,那微风轻拂发的感觉真的很幸福。现在常常担心中秋过后,天气转凉,穿上大衣以后,不能再和君这样耳鬓思磨,情也会这样渐渐变淡变没了。

  注释①这一篇旧以为班婕妤诗,或以为颜延年作,都是错误的。今据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》。属《相和歌·楚调曲》。②裂:截断。“新裂”,是说刚从织机上扯下来。③素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最著名。④皎:译作“鲜”。⑤团圆:译作“团团”。⑥秋节:泛指秋季。⑦飙:biāo急风。⑧捐:抛弃。⑨箧笥:qiè sì箱子。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/7953.html

作者: 班婕妤

新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飚夺炎热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。