清平乐村居翻译简短,清平乐村居古诗词

清平乐·村居

作者:辛弃疾

清平乐村居翻译简短,清平乐村居古诗词

茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 通:无)

译文

一所又低又小的茅屋,

坐落在小溪边,

溪边长满了碧绿的小草。

茅屋下,酒醉老头与老婆婆相互叨唠着,

那温柔又书卷气的苏州话听起来是多么的亲切。

这白发的老者是谁家的呢?

茅屋外,大儿子在小溪东边的豆田中锄草,

二儿子在织鸡笼。

最令人爱的是那小儿子的百无聊赖,

趴在溪边剥莲蓬。

清平乐村居翻译简短,清平乐村居古诗词

解读

清平乐(yuè)是词牌名。原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》。

吴音,指吴地的方言,也称江南话、江东话、吴越语,周朝至今有三千多年悠久历史,底蕴深厚,至今主要通行于江浙沪。以代表方言为苏州话和上海话,与吴越文化血脉相连。

本文中应该讲的是苏州话,苏州话语调平和而不失抑扬,语速适中而不失顿挫,有些低吟浅唱的感觉,很少有高声。有浓浓的古意和书卷气。非常有亲切感。

清平乐村居翻译简短,清平乐村居古诗词

《清平乐·村居》写的是一家五口的闲居生活,小溪流水、乡音亲切,有农种、有鸡雏、更有夏季清火之莲蓬。本是一首清闲优雅的农居小词,可偏偏就因为作者身为抗金名将,一世的豪杰,却不被起用,落得在此闲居二十多年,任祖国山河在铁蹄之下。“廉颇老矣尚能饭否”,作者也老了,还有人来问他吗?无赖,不只是小儿百无聊赖,作者也是很无赖,于是诗以言志。

本文内容由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/zhishi/4b1op7bv.html

相关推荐

  • 溪上青青草的全诗,清平乐村居的解读赏析

    溪上青青草的全诗,清平乐村居的解读赏析

    辛弃疾是我国历史上少有的文武双全的诗人。 文学史上,人们习惯把辛弃疾归为豪放派的代表词人。 郭沫若先生评价他“铁板铜琶,继东坡高唱大江东去;美芹悲黍,冀南宋莫随鸿雁南飞。”是说他继…

    2023-01-30
    阅读:132次
  • 清平乐村居古诗简短,清平乐村居全文译文

    《清平乐·村居》 茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 同:无) 诗即生活,生活即诗。 戎马一生的辛弃…

    2023-02-01
    阅读:267次
  • 清平乐村居翻译简短,清平乐村居古诗词

    清平乐·村居 作者:辛弃疾 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。 最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 通:无) 译文 一所又低又小的茅…

    2023-02-01
    阅读:189次
  • 清平乐村居的古诗翻译,清平乐村居的意思

    清平乐村居的古诗翻译,清平乐村居的意思

    辛弃疾是我国历史上少有的文武双全的诗人。 文学史上,人们习惯把辛弃疾归为豪放派的代表词人。 郭沫若先生评价他“铁板铜琶,继东坡高唱大江东去;美芹悲黍,冀南宋莫随鸿雁南飞。”是说他继…

    2023-02-04
    阅读:462次
  • 清平乐村居辛弃疾赏析,辛弃疾最出名十首诗词

    清平乐·村居 【作品简介】 《清平乐·村居》由辛弃疾创作,被选入《宋词三百首》。这首小词,犹如一幅真实而美丽的农家图画。这样动人的意境,这些栩栩如生的艺术形象,如果不是长期生活在农…

    2023-02-07
    阅读:483次
  • 清平乐村居古诗的意思,清平乐村居佳句赏析

    《清平乐·村居》 茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 同:无) 诗即生活,生活即诗。 戎马一生的辛弃…

    2023-02-12
    阅读:264次
  • 辛弃疾清平乐村居译文,古诗赏析及全文解释诗意

    辛弃疾清平乐村居译文,古诗赏析及全文解释诗意

    辛弃疾是我国历史上少有的文武双全的诗人。 文学史上,人们习惯把辛弃疾归为豪放派的代表词人。 郭沫若先生评价他“铁板铜琶,继东坡高唱大江东去;美芹悲黍,冀南宋莫随鸿雁南飞。”是说他继…

    2023-02-16
    阅读:94次
  • 清平乐村居古诗意思,清平乐村居全文解释

    清平乐·村居 [宋]辛弃疾 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。 最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。 注释 ①〔清平乐〕词牌名。“乐”,这…

    2023-02-21
    阅读:148次