夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

译 典

2020.6.24 第192期

夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

夏日绝句

【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

李清照(1084年-约1155年),号易安居士,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。后人辑有《漱玉集》《漱玉词》。

LI Qingzhao, Lay Buddhist Coziness by literary name, a native of Qizhou, Jinan (present-day Zhangqiu District in Jinan, Shandong Province). Li was a woman poet and a representative of Graceful and Restrained School of lyrics in the Song dynasty. She has been acclaimed as the “Most Talented Woman in History”. A Collection of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the RocksandLyrics of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the Rocks were edited by later generations for her. (彭雅卓译)

夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

A Quatrain in Summer

By LI Qingzhao

Tr. ZHAO Yanchun

On earth, stand as a hero true;

In hell, become a gallant ghost.

To come back east Xiang wouldn’t do;

Today I think of him the most.

夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:李清照

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《凉州词》A Verse of Coolton

《钓台题壁》An Inscription for the Fishing Platform

《雪压竹头低》The Bamboo Top Bows

《出塞》Beyond the Border

《偶成》An Impromptu

《狱中月夜》A Moonlit Night in the Jail

《嫦娥》E’erfair

《抗日死》Dying against Japan

《雪梅》Wintersweet in Snow

《题西林壁》An Inscription for Westwood Wall

《过洞庭二首》A Visit to Lake Cavehall, Two Poems

《暮江吟》The River at Dusk

《鹿柴》The Deer Fence

《赠相无》To Xiangwu

《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple

《滁州西涧》By the Canyon at Chuzhou

《家里吊兰花开了》My Spider Plant in Bloom

《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings

《山中四月》April Alights to the Hills

《九月九日忆山东兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon, Missing Brothers East of the Mountain

《清 明》Pure Brightness Day

《暗香 · 寓居》Living in Nature – To the Tune of Unseen Scent

《登麦积山》Climbing Mt. Wheatpile

《鹧鸪天 · 西湖赏荷》Viewing Lotuses on West Lake-Partridges in the Sky

《元日》Happy New Year

《忆江南》Dreaming of South

本文内容由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/zhishi/81a68k3u.html

相关推荐

  • 李清照千古绝句最美句子,气吞山河的千古绝诗

    朋友们都知道,在我国历史上,诞生出了许多优秀的诗人,比如李白,比如杜甫,比如王安石等。此外, 在那时女子的地位是很低的,无才便是德,所以出名的女性是诗人并不多。但是李清照是一个例外…

    2022-11-08
    阅读:198次
  • 夏日绝句古诗带拼音,古诗夏日绝句李清照赏析

    译 典 2020.6.24 第192期 夏日绝句 【宋】李清照 生当作人杰,死亦为鬼雄。 至今思项羽,不肯过江东。 李清照(1084年-约1155年),号易安居士,齐州济南(今山东…

    2022-11-15
    阅读:372次
  • 夏日绝句古诗带拼音的全诗,夏日绝句拼音版及注释

    夏日绝句古诗带拼音的全诗,夏日绝句拼音版及注释

    41 .黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白 gù Rén xī cí huáng hè lóu 故 人 西 辞 黄 鹤 楼 , yān huā sān yuè xià yáng zhōu …

    2022-11-16
    阅读:260次
  • 古诗绝句杜甫迟日江山丽,迟日江山丽全诗赏析和解释

    当被问到“千古第一才女”是谁?李清照的名字一定会脱口而出。这位出身书香门第的才女,早年生活非常优越,家庭文学气息浓厚,幼年便才华过人。李清照能诗擅文,尤其词影响力巨大,白描手法运用…

    2023-01-23
    阅读:176次
  • 渔家傲古诗原文李清照带拼音,渔家傲写作背景及手法

    渔家傲 宋·李清照 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去! 一提起李清照…

    2023-02-02
    阅读:334次
  • 夏日绝句古诗的意思,夏日绝句全诗赏析和解析

    历史上的才女,如果论起来,李清照一定排在前十里面,如果再论英雄豪气,李清照则凭借一首《夏日绝句》当属第一。 李清照出生在一个书香门第,父亲李格非是苏轼的学生,进士出身,母亲的爷爷王…

    2023-02-03
    阅读:71次
  • 夏日绝句古诗带拼音,夏日绝句注音版带拼音

    夏日绝句古诗带拼音,夏日绝句注音版带拼音

    生当作人杰,死亦为鬼雄。 至今思项羽,不肯过江东。 李清照,婉约里带着豪放,大气里藏着雍容的女士。 原配过世后也重新找过一个,开始新的生活,但很快又分道扬镳了,在那个保守的年代,她…

    2023-02-04
    阅读:550次
  • 夏日绝句李清照诗意全文,夏日绝句古诗翻译赏析

    每日一首诗词,和孩子品读经典! 父母每天欣赏一首古诗词,在浊世里洗涤心灵,修身养性。在观察生活,感受自然和生活的万千变化时拥有一双“诗性的眼睛”。 孩子每天学习一首古诗词,领略中国…

    2023-02-05
    阅读:366次