老子_德经第八十章译文及注释

第八十章

《老子》——  德经第八十章

小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。

  译文  使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具,却并不使用;使人民重视死亡,而不向远方迁徙;虽然有船只车辆,却不必每次坐它;虽然有武器装备,却没有地方去布阵打仗;使人民再回复到远古结绳记事的自然状态之中。国家治理得好极了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安适,过得快乐。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。

  注释1、小国寡民:小,使……变小,寡,使……变少。此句意为,使国家变小,使人民稀少。2、使:即使。3、什伯之器:各种各样的器具。什伯,意为极多,多种多样。4、重死:看重死亡,即不轻易冒着生命危险去做事。5、徙:迁移、远走。6、舆:车子。7、甲兵:武器装备。8、陈:陈列。此句引申为布阵打仗。9、结绳:文字产生以前,人们以绳记事。10、甘其食,美其服,安其居,乐其俗:使人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安适,过得习惯。


  小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.lljyj.com/article/7915.html